Hôm nay,  

Ukraine: Những Di Sản Văn Hóa Đang ‘Trân Mình’ Trong Lửa Đạn

08/04/202200:00:00(Xem: 5048)
hinh-phải-1
Nhân viên bảo tàng, những người canh giữ di sản và những người tình nguyện đang chạy đua với thời gian để bảo vệ các kho tàng văn hóa của đất nước Ukraine. Trớ trêu thay, nhiều di sản trong số đó lại có mối liên quan với Nga (Nguồn: Unsplash.com)
KYIV – Người dân Ukraine đang phải hứng chịu thương vong và những mất mát nặng nề. Không chỉ vậy, thế giới cũng đặc biệt lo ngại về số phận các di sản văn hóa của đất nước này khi chiến tranh ngày càng leo thang (theo bài của Konstantin Akinsha, tờ TheArtNewspaper).

Kể từ khi Ukraine hứng chịu cuộc xâm lược ngày 24 tháng 2 năm 2022, các thành phố lớn đã bị bao vây trong không kích và đạn pháo. Thương vong gia tăng, bạo lực leo thang, khói lửa chiến trang đã đẩy 3,7 triệu người vào cuộc sống xa xứ, gây ra cuộc khủng hoảng tị nạn nghiêm trọng nhất ở châu Âu kể từ sau Thế Chiến II.

Việc ném bom vô tội vạ vào các khu đô thị, bao gồm thủ đô Kyiv, thành phố lớn thứ hai Kharkiv và thành phố cảng phía nam Mariupol, đã làm dấy lên lo ngại rằng các lực lượng Nga sẽ đi vào vết xe đổ của sự tàn phá điên cuồng, như đã từng gây ra trong các cuộc xung đột trước đây ở Chechnya và Syria.
Các di sản văn hóa phong phú của Ukraine đang đứng trước nguy cơ bị thiệt hại không thể phục hồi. Các đài kỷ niệm và bảo tàng, đại diện cho nguồn ký ức và bản sắc dân tộc mạnh mẽ, đang trân mình trong bom đạn. Giao tranh đã càn quét qua các địa điểm văn hóa như Bảo Tàng Nghệ Thuật Kuindzhi ở Mariupol, Thư Viện Phục Hưng Gothic ở Chernihiv, khu tưởng niệm Babyn Yar Holocaust ở Kyiv, khu chung cư Slovo (Word) thời Liên Xô ở Kharkiv, và bảo tàng lịch sử địa phương Ivankiv (nơi tôn vinh các tác phẩm của nghệ sĩ dân gian người Ukraine Maria Prymachenko, đã được cứu khỏi biển lửa).

Các viên chức bảo tàng, những người trông coi di sản và người tình nguyện viên đang cố gắng bảo vệ các kho tàng văn hóa khỏi bom đạn hết mức có thể. Trong khi đó, các cơ quan quốc tế đang tập hợp các quỹ khẩn cấp và viện trợ thiết thực. Đó là một cuộc chạy đua với thời gian. Điều buồn cười đáng hận nhất là: có nhiều di sản có liên quan đến văn hóa Nga.

Bà Valentina Myzgina, Giám đốc Bảo Tàng Nghệ Thuật Kharkiv, cười chua chát: “Có vẻ như chúng tôi đang phải mang những bức tranh Nga tháo chạy khỏi họng súng của Nga. Chúng tôi đã giấu chúng một cách an toàn, nhưng mà định nghĩa ‘an toàn’ trong thời buổi này cũng chỉ là tương đối.”

Bài viết đề cập tới các di sản văn hóa của những bảo tàng có nguy cơ cao nhất ở 4 thành phố trọng điểm của Ukraine. Việc chúng bị tàn phá sẽ là một tổn thất nghiêm trọng không chỉ đối với Ukraine mà còn đối với nền văn hóa thế giới. Như đã nêu trong Công Uớc Hague năm 1954 (The Hague Convention of 1954), mà Nga và Ukraine đều là thành viên: “thiệt hại đối với tài sản văn hóa thuộc về bất kỳ dân tộc nào cũng có nghĩa là thiệt hại đối với di sản văn hóa của toàn nhân loại.”

KYIV

hinh-phải-2
Nhà thờ Thánh Sophia ở Kyiv là một nhà thờ Thiên chúa giáo ở trung tâm của Kyiv. Nó là một công trình kiến trúc và bức tranh hoành tráng của Ukraine vào thập niên thứ hai của thế kỷ XI (1011–1018). Đây là một trong số ít những tòa nhà còn sót lại của thời Kyivan Rus.(Nguồn: Unsplash.com)

Kyiv là thủ đô của Ukraine, và cũng cùng tên với trung tâm Kyivan Rus, nhà nước East Slavic đầu tiên được thành lập vào những năm 900. Di sản Cơ đốc giáo Chính thống của nó có niên đại gần 1,000 năm, bao gồm Nhà thờ St Sophia có từ thế kỷ 11, biểu tượng của quốc gia Ukraine, và Tu viện Pechersk Lavra nằm trên bờ sông Dnepr, đều có tên trong Danh sách Di Sản Thế Giới của Unesco. Với những kiến trúc tuyệt vời phản ánh ảnh hưởng của Đế chế Byzantine, nhà thờ nằm gần trụ sở của Cơ quan An ninh Ukraine đang bấp bênh vì là mục tiêu bắn phá của Nga.

Kyiv cũng là thủ đô văn hóa của Ukraine, với hơn 30 viện bảo tàng. Bảo tàng Kho Báu Lịch Sử Ukraine (The Museum of Historical Treasures of Ukraine) sở hữu một trong những bộ sưu tập vàng Scythia đẹp nhất thế giới. Trong đó, có thể kể tới Golden Pectoral, một tấm che ngực có từ thế kỷ IV TCN, được tìm thấy trong một gò mộ cổ Tovsta Mohyla; nó được chế tác bằng vàng 24 carat, nặng 1,15kg với những họa tiết tinh xảo hình động vật và miêu tả cảnh sinh hoạt đời thường.

Bảo tàng Nghệ thuật Quốc gia Ukraine (The National Art Museum of Ukraine) là nơi lưu giữ vô số kiệt tác vô giá: các bức họa tôn giáo từ thời Trung cổ và Baroque, chân dung của những nhân vật lịch sử, các nhà lãnh đạo Cossack, những nghệ sĩ hàng đầu thế kỷ XVIII như Volodymyr Borovykovskyi (1757 – 1825) ... và một số tác phẩm tiêu biểu theo xu hướng chủ nghĩa tiền vệ avant garde phần lớn đã bị thất lạc hoặc phá hủy trong thập niên 1930, dưới thời Liên Xô.


Tuy nhiên, Kyiv không chỉ phong phú về các bộ sưu tập nghệ thuật của Ukraine. Bảo tàng Nghệ thuật Quốc gia Bohdan và Varvara Khanenko có các tác phẩm của Gentile Bellini và Juan de Zurbarán, cùng những tác phẩm khác. Bảo tàng Quốc Gia Phòng trưng bày Tranh ảnh Kyiv lưu giữ bộ sưu tập của Ivan Tereshchenko, một người bạn và cũng là đối thủ của Pavel Tretyakov, người đã thành lập Phòng Trưng Bày Tretyakov ở Moscow. Bảo tàng có nhiều tác phẩm của họa sĩ theo trường phái Tượng trưng Mikhail Vrubel.

ODESA

hinh-phải-3
Tuợng đài Catherine Đại đế, nữ hoàng quyền lực của Đế chế Nga, ở Odesa, Ukraine. (Nguồn: pixabay.com)
Hứng chịu đợt tấn công đầu tuần tháng Ba, thành phố cảng trên Biển Đen lúc này đang chuẩn bị đối mặt với chiến tranh. Các bao cát được chất đống xung quanh các tượng đài như tượng Công tước Richelieu (vị thị trưởng đầu tiên của Odesa) ở quảng trường đầu Đại lộ Prymorskyi, viên ngọc kiến trúc của thành phố. Quảng trường kết nối với cảng bằng cầu thang Potemkin, được xây dựng từ năm 1837- 1841, đã trở thành biểu tượng của thành phố sau khi xuất hiện trong bộ phim Chiến Hạm Potemkin năm 1925 của Sergei Eisenstein.

Bảo tàng Nghệ thuật Phương Tây và Phương Đông ở Odesa lưu giữ những kiệt tác như bức tranh của Frans Hals về St Luke và St Matthew, từng thuộc sở hữu của Catherine Đại đế, nữ hoàng quyền lực của Đế chế Nga. Ở Bảo tàng Mỹ thuật Odesa (The Odesa Fine Arts Museum), Mikhail Braikevich, vị thị trưởng cuối cùng trước khi cách mạng thành phố nổ ra, đã lưu giữ những tác phẩm của các nghệ sĩ Nga thuộc nhóm World of Art. Sau cuộc cách mạng, ông di cư đến Anh, nơi ông để lại bộ sưu tập tác phẩm thứ hai của cùng các nghệ sĩ cho Bảo tàng Oxford’s Ashmolean.

LVIV
hinh-phải-4
Nằm cách biên giới Ba Lan chưa đầy 50 dặm, thành phố phía tây Lviv đã được công nhận là Di sản Thế giới của Unesco từ năm 1998. (Nguồn: Unsplash.com)

Mặc dù các cuộc tấn công bằng tên lửa đã tàn phá vùng ngoại ô Lviv, nhưng đây vẫn là nơi trú ẩn an toàn tương đối cho những người chạy trốn khỏi miền đông Ukraine. Nằm cách biên giới Ba Lan chưa đầy 50 dặm, thành phố phía tây đã được công nhận là Di sản Thế giới của Unesco từ năm 1998. Kể từ khi thành lập vào thế kỷ 13, nó là một phần của vương quốc Ba Lan, Đế chế Áo-Hung (Austro-Hungarian Empire), Đệ nhất Cộng hòa Ba Lan và Liên bang Xô viết. Có thể nói, đây là nơi giao thoa của các nền văn hóa Ukraine, Ba Lan, Ottoman, Armenia, Hy Lạp... Các pháo đài sừng sững nằm dọc theo triền sông dốc, bên cạnh những cung điện tráng lệ và điền trang mênh mông. Phần lớn địa thế của thành phố Lviv, được quy hoạch từ thời Trung cổ, hiện vẫn còn nguyên vẹn, với những quảng trường Phục Hưng, các kiến trúc Baroque phức tạp và những đường cong uốn lượn trên các tòa nhà Art Nouveau (trường phái Tân Nghệ thuật).

Các bảo tàng lưu giữ những ví dụ quan trọng về nghệ thuật Tây Âu và Ukraina, đặc biệt là các tác phẩm điêu khắc bằng gỗ theo phong cách Baroque tinh tế của Johann Georg Pinsel, đã được trưng bày tại Louvre ở Paris và Belvedere ở Vienna. Các bộ sưu tập nghệ thuật quan trọng nhất đang được lưu giữ bởi Phòng trưng bày Nghệ thuật Quốc gia Borys Voznytsky Lviv và Bảo tàng Quốc gia Andrey Sheptytsky. Trong những tuần gần đây, các nhân viên bảo tàng đã vội vã cất giấu các mẫu vật trong kho, di dời các tác phẩm điêu khắc từ thời Trung Cổ ra khỏi các nhà thờ, hoặc chất các bao cát xung quanh để bảo vệ chúng.

KHARKIV

hinh-phải-5
 Thành phố phía đông, hiện còn được gọi là Stalingrad của Ukraine, đã bị bắn phá ngay từ ngày đầu tiên của cuộc chiến. (Nguồn: Unsplash.com)
Nơi đây có các tòa nhà theo trường phái Constructivist hoàn toàn trái ngược với Kyiv cổ kính. Ba nơi trọng điểm trong thành phố là Derzhprom (Tòa Nhà Công Nghiệp Chính Phủ - 1928) ở Quảng trường Tự do, Tòa Bưu Điện Trung Tâm (1928 - 1929) và Tòa Tổng Đài Điện thoại (1930). Cả ba tòa nhà đều nằm trong vùng bị pháo kích liên tục. Dù vẫn chưa chịu thiệt hại đáng kể, nhưng bom đạn đã phá nát nhà cửa gần đó.

Bảo tàng Nghệ thuật Kharkiv (Kharkiv Art Museum) giữ hơn 25,000 bức tranh, tác phẩm điêu khắc và các tác phẩm trên giấy. Chúng được chuyển vào kho vào ngày 8 tháng 3 năm 2022, khi các trận pháo kích của Nga bắn vỡ các cửa sổ nát bươm. Cuộc tấn công đã gây nguy hiểm cho các bức tranh của họa sĩ hiện thực nổi tiếng người Nga Ilya Repin, bao gồm cả phiên bản thứ hai của Reply of the Zaporozhian Cossacks (1893).

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Người họa sĩ ấy đã đi xa mười năm. Nhưng qua cuốn sách này với những tranh ảnh cùng phụ chú, cho tôi cảm giác như anh vẫn đâu đây, bên bạn bè và người thân, ấm áp.
Trong thế giới nhiễu động hôm nay, khi nhịp tiện nghi càng tăng thì khoảng cách giữa con người và thiên nhiên dường như càng xa, tranh của Ann Phong như một nốt lặng giữa biến tấu thời đại, đưa người xem tìm lại chính mình giữa cơn quay cuồng của văn minh. Mời tham dự cuộc triển lãm: Ann Phong: Làm Hòa Với Trái Đất - Triển lãm: Making Peace with the Earth, 415 Avenida Granada, San Clemente, CA 92672, Thời gian: 15 tháng Giêng – 8 tháng Ba, 2026, Địa điểm: Casa Romantica Cultural Center and Gardens
Tôi có một số kỷ niệm với Miền Đông Hoa Kỳ. Nhớ những ngày cùng theo nhà thơ Giang Hữu Tuyên ôm báo dưới mưa tuyết lất phất. Nhớ những buổi chiều ngồi tới khuya ở nhà anh Ngô Vương Toại, một nhà báo nổi tiếng từ thơi sinh viên ở Sài Gòn vì bị bắn trên một sân khấu nhạc ngoài trời và cuối đời trở thành một nhà truyền thông nổi tiếng trên đài Á Châu Tự Do RFA. Tôi nhớ giáo sư Nguyễn Ngọc Bích, người cực kỳ uyên bác với vốn học và nghiên cứu, và cũng là người cực kỳ thơ mộng với các phân tích về thơ Việt Nam và quốc tế. Và nhớ tới họa sĩ Đinh Cường, người khi vừa mới tới định cư ở Hoa Kỳ là đã có những cuộc triển lãm sôi nổi.
Biết cụ từ lâu, nhưng chúng tôi không được vào lớp học của cụ, tuy vậy có nhiều lần thầy Nguyễn Đăng Thục, mời cụ thỉnh giảng ở đại học văn khoa Saïgon, chúng tôi đã được nghe những lời giảng giải, , những lời vàng ngọc của cụ, hôm đấy cụ nói về vấn đề “dinh tê”, là chỉ dậy cho thanh niên sinh viên tại sao lại có vấn đề dinh tê, là việc đi kháng chiến, rồi lại đổi ý về thành phố… đã lâu rồi, tôi vẫn nhớ lơ mơ là thầy giảng cặn kẽ từ đầu, từ ngôn từ… dinh là đi, là đi về (như trong câu: anh đưa nàng về dinh, vậy đó, vậy đó, phải đúng không, anh Nguyễn Viết Sơn?) còn tê là nhại theo chữ tây thời Pháp thuộc, ý nghĩa của chữ rentrée! Nếu tôi nhớ lơ mơ thì xin một chữ đại xá! Tại vì lâu quá lâu rồi.
William Shakespeare và Anne Hathaway thành vợ chồng vào năm 1582. Chàng mới mười tám tuổi, nàng hai mươi sáu và đang mang thai. Một năm sau, Susanna ra đời. Đến năm 1585, cặp song sinh Judith và Hamnet xuất hiện, khiến căn nhà nhỏ ở Stratford-upon-Avon đầy thêm tiếng trẻ. Trong khi Anne ở lại quê chăm con và giữ nếp nhà, Shakespeare phần lớn thời gian sống giữa London—cách Stratford gần trăm dặm—nơi ông theo đuổi sân khấu và chữ nghĩa. Những năm tháng ấy, ông vẫn đều đặn đi về, nhưng cuộc sống gia đình đa phần đặt trên vai Anne.
Nói đến thi ca “một thời” của Thầy thì khả năng nào để nói, chữ nghĩa nào để diễn đạt, và tư tưởng – tình cảm nào để thấu ý thơ. Thôi thì mình nói bằng tấm lòng chân thành, bằng chút ân tình quý kính mà Thầy trò một thời học tập, làm việc bên nhau. Do vậy, xin đừng bông đùa chữ nghĩa mà thất lễ. Tản mạn thi ca, người viết muốn nói đến vài ý thơ của Thầy đã rơi rớt đâu đó, ẩn núp dưới rặng chân mây, bên bờ vực thẳm, hay như là ủ mình nơi “không xứ” vượt thoát tử sinh của bậc Đại sĩ, mà hòa quyện với đời một thứ tình cảm thâm trầm, da diết của thi nhân.
LTS: Hòa Thượng Thích Tuệ Sỹ (1945-2023) là một học giả, nhà văn, nhà thơ, nhà phiên dịch Tam Tạng Kinh điển Phật Giáo của Việt Nam trong thời hiện đại. Thầy đã xuất bản hàng chục tác phẩm về Phật học, văn học và triết học. Thầy viên tịch vào ngày 24/11/2023 tại Chùa Phật Ân, Đồng Nai, Việt Nam. Việt Báo xin dành số báo đặc biệt kỳ này để tưởng niệm hai năm ngày Thầy viên tịch và cũng để tỏ lòng tri ân những đóng góp của Thầy cho nền văn hóa và văn học của Dân Tộc và Phật Giáo Việt Nam.
Với lòng kính cẩn và tri ân, xin được cùng hướng về vị Thầy chung của chúng ta: Hòa Thượng Thích Tuệ Sỹ, người đã một đời cống hiến cho sự nghiệp văn hoá, giáo dục và sự tồn vong của Chánh Pháp. Người là bậc Cao tăng, Thạc đức của Phật giáo Việt Nam. Người là hiện thân của Bồ-đề nguyện và Bồ-đề hành. Người là bậc Đại sĩ, bằng bi nguyện và hùng lực đã giữ vững con thuyền Đạo pháp trong lòng Dân tộc. Từ thuở thiếu thời, Người đã bộc lộ tài hoa, cốt cách và phẩm hạnh cao quý của Sa môn. Tuổi ba mươi đã phải khép lại những trang cảo thơm, lên rừng xuống biển, chịu lênh đênh cùng vận nước thăng trầm. Bản án tử hình không khiến Người dao động tâm tư, chỉ làm sáng thêm tinh thần “uy vũ bất năng khuất”. Tù đày và quản thúc không thể thay đổi được một người đã quyết tâm sống trọn vẹn với những giá trị mình đã lựa chọn.
Quán trọ là cõi tạm thế gian. Nẻo về là Niết-bàn lộ. Từ quán trọ đến Niết-bàn, nói xa thì muôn trùng vạn dặm của ba A-tăng-kỳ kiếp, mà nói gần thì chỉ cách nhau trong đường tơ kẽ tóc của một móng tâm. Tâm khởi động thì ở quán trọ. Tâm tịch lặng thì là Niết-bàn. Khi khởi tâm “nhớ nửa cung đàn” thì đang ở quán trọ. Nhưng hãy để ý chữ “nửa cung đàn” là cách ẩn dụ của nhà thơ Tuệ Sỹ. Nó diễn bày một cách tinh tế cảm thức siêu thoát của nhà thơ. Nhớ trọn cung đàn thì đó là thứ nhớ nhung bị vướng lụy của tình cảm phàm tình. Nhớ “nửa cung đàn” thì đó chỉ là dư âm lướt nhẹ qua tâm hồn rỗng lặng như cánh chim bay qua bầu trời xanh không để lại dấu vết gì. Thầy Tuệ Sỹ là người nghệ sĩ siêu thoát, như có lần nhà bình luận văn học Đặng Tiến đã viết về thơ của Thầy trong bài “Âm trầm Tuệ Sỹ”:“Thơ bao giờ cũng phản ảnh ba tính cách: môi trường xã hội trong lịch sử; ngôn ngữ trong những biến chuyển với thời đại; và tác giả, qua đời sống hàng ngày;
“Cụ tượng” – cái tên nghe vừa vụng, vừa ngang. Vụng, vì nó ngắt gọn một cách bất chấp quy phạm. Ngang, vì nó từ chối cả hệ thống gọi tên vốn dĩ đã quá đông đúc của nghệ thuật: nào “trừu tượng”, nào “biểu hiện”, nào “tối giản”. Bùi Chát không tham gia vào cuộc xếp loại ấy, anh chỉ muốn gọi đúng động tác của mình: cụ thể hóa những mảnh hỗn độn mù mờ bên trong.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.