Hôm nay,  

Delcy Rodríguez: Nhân vật chuyển tiếp trong cơn giao thời Venezuela

06/01/202611:41:00(Xem: 6949)
Hình VB (26)
Bà Delcy Rodríguez đã chính thức tuyên thệ nhậm chức tổng thống lâm thời Venezuela hôm thứ Hai sau khi Hoa Kỳ bắt giữ ông Nicolás Maduro. Bà Rodríguez hiện đề nghị cộng tác với chính phủ Trump trong khi chính quyền bà kêu gọi cảnh sát bắt giữ bất cứ ai liên can đến việc ủng hộ cuộc tấn công của Mỹ vừa qua.

 

LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?

***

 

Cuộc hành quân bất ngờ của Hoa Kỳ cuối tuần qua nhắm vào Caracas đã kết thúc với việc bắt giữ tổng thống Nicolás Maduro. Trong khi bộ máy chính quyền rúng động, phó tổng thống Delcy Rodríguez, 56 tuổi, được Tối cao Pháp viện và quân đội tôn lên làm tổng thống lâm thời. Chỉ vài giờ sau lễ tuyên thệ, chính quyền bà phát tín hiệu sẽ trấn áp các phần tử bị cáo buộc ủng hộ chiến dịch quân sự của Hoa Kỳ — một hành động cho thấy bàn tay cứng rắn của người nữ chính trị gia vốn được ông Maduro mệnh danh là "cọp cái của cách mạng."

 

Khuôn mặt quyền lực

 

Đối với người dân Venezuela, Delcy Rodríguez không xa lạ. Từng là bộ trưởng truyền thông, rồi ngoại trưởng, bà đã sớm trở thành khuôn mặt nổi bật trong hàng ngũ chính quyền xã hội chủ nghĩa. Những năm gần đây, quyền lực của bà càng củng cố khi được giao giám sát ngành dầu khí và cơ quan tình báo quốc gia — hai trung tâm quyền lực thực sự của Caracas.

 

Giới quan sát mô tả Rodríguez là một chính khách "biết chờ thời": trung thành tuyệt đối với chế độ, nhưng không giáo điều; cứng rắn, nhưng cũng biết khi nào cần nói giọng ôn hòa. Chính tính cách ấy khiến Washington có phần dễ chịu hơn khi phải thương thuyết với bà.

 

"Chế độ vẫn không đổi, chỉ thay người giữ quyền lực," ông Christopher Hernandez-Roy, chuyên viên tại Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế, bình luận. "Những bàn tay điều khiển quân đội vốn là người của Maduro — giờ chuyển sang ủng hộ Delcy Rodríguez."

 

Gia Thế Cách Mạng

 

Gia tộc Rodríguez vốn gắn liền với lịch sử tả khuynh Venezuela. Thân phụ bà, ông Jorge Antonio Rodríguez, sáng lập một đảng Mác-xít, lãnh đạo phong trào du kích thập niên 1970. Ông qua đời trong nhà giam sau vụ bắt cóc doanh nhân Mỹ William Niehous.

 

Người anh trai, Jorge Rodríguez, từng là chiến lược gia chính trị kiêm Chủ tịch Quốc hội, cũng là cánh tay phải của Maduro. Hai anh em được gọi là "cặp song hành quyền lực" của chế độ Bolivar. Năm 2024, họ là những người trực tiếp giám sát cuộc bầu cử giúp Maduro tái nhiệm giữa bao cáo buộc gian lận.

 

Thế nhưng, trong khi vẫn trung thành, họ đã sớm dọn đường cho một kịch bản khác. Theo Miami Herald, năm ngoái, hai anh em Rodríguez liên lạc với Washington qua trung gian Qatar, giới thiệu mình là "phương án có thể chấp nhận được hơn." Financial Times tiết lộ họ từng tham gia thương lượng bí mật về một chính phủ chuyển tiếp hậu Maduro. Một nhà đầu tư phương Tây nhận xét: "Trong mọi cuộc họp, bà Delcy là người duy nhất nói về hợp tác, không về chiến tranh."

 

Giữa lời thề và toan tính

 

Khi tin ông Maduro bị Mỹ bắt giữ lan ra, bà Rodríguez xuất hiện trên truyền hình, đòi Hoa Kỳ "chứng minh ông tổng thống hợp pháp của chúng tôi vẫn còn sống." Cùng lúc, Tổng thống Donald Trump tuyên bố: "Bà ấy sẵn sàng làm điều cần thiết để làm cho Venezuela vĩ đại trở lại."

 

Nhưng chỉ vài giờ sau, bà Rodríguez phản bác mạnh mẽ, gọi chiến dịch quân sự của Mỹ là "tội ác chống lại nhân loại." "Dân tộc Venezuela sẽ không bao giờ làm nô lệ, không bao giờ làm thuộc địa," bà nói. Song đến tối hôm sau, bà đổi giọng, phát đi thông điệp hòa giải: "Chúng tôi mời chính phủ Mỹ hợp tác trên tinh thần đối thoại. Nhân dân Venezuela xứng đáng được hưởng hòa bình, không phải chiến tranh."

 

Hành động song hành ấy — vừa chìa tay, vừa siết chặt — là nét quen thuộc của các nhà lãnh đạo từng bước lên từ hàng ngũ cách mạng: vừa thực dụng, vừa trung thành với di sản cũ.

 

Phản ứng quốc tế và nội tình Caracas

 

Biến cố Caracas lập tức làm các thủ đô Nam Mỹ chấn động. Chính phủ Brazil, Colombia kêu gọi kiềm chế; Cuba và Nicaragua lên tiếng ủng hộ nhà cầm quyền mới. Liên Hiệp Quốc kêu gọi "tôn trọng chủ quyền" nhưng cũng thúc giục tổ chức bầu cử tự do. Tại châu Âu, Liên hiệp Âu châu đòi Washington giải thích ý đồ can thiệp.

 

Tại thủ đô Caracas, đã xuất hiện các cuộc tụ tập phản đối, kêu gọi chấm dứt thời kỳ Bolivar. Trong khi ấy, giới quân sự tăng cường kiểm soát các cơ sở dầu mỏ — nguồn thu chủ yếu của quốc gia đang kiệt quệ sau nhiều thập niên cấm vận.

 

Một viên chức ngoại giao phương Tây nhận định: "Rodríguez biết bà không thể chống Mỹ như Maduro, nhưng cũng không thể tỏ ra phục Mỹ. Bài toán của bà là đứng vững giữa bão tố, cân bằng giữa Washington và quân đội Caracas."

 

Giữa trung thành và đổi thay

 

Vấn đề đặt ra hiện nay là: Delcy Rodríguez sẽ dừng ở đâu trong đường biên giữa trung thành và thay đổi?

 

Bà thừa hưởng toàn bộ bộ máy cũ — quốc hội, quân đội, ngành dầu khí — nhưng đồng thời cũng là người đối thoại thường xuyên với phương Tây. Đặt bà vào ghế tổng thống có thể là tính toán của Hoa Kỳ để "thay mặt mà không thay thể chế."

 

Song, nếu xét theo tâm lý chính trị Venezuela, bước xuất hiện của một nữ lãnh tụ trong cơn khủng hoảng cũng là tín hiệu khác thường. Bà có thể trở thành trung gian hòa giải cho tiến trình dân chủ, hoặc chỉ là người tạm giữ ngai vàng cho phe xã hội chủ nghĩa đang lung lay.

 

Giới quan sát tại Bogota và Lima cho rằng Washington không muốn sụp đổ tức thì ở Caracas — điều họ cần là một đối tác có thể thương lượng. Delcy Rodríguez, trong mắt Hoa Kỳ, chính là người có thể "đối thoại mà không phản bội."

 

Khúc quanh định mệnh

Tương lai cận kề của Venezuela vẫn mờ mịt. Nguồn dầu mỏ khổng lồ đang bị phong tỏa; đồng bolívar sụt giá mạnh trong những ngày đầu khủng hoảng. Thị trường chợ đen, vốn từng là nỗi ám ảnh thời Chavez, lại bùng phát. Người dân ở biên giới phía tây tìm đường sang Colombia để tránh bất ổn.

 

Trong khi ấy, Hoa Kỳ cũng ở thế khó. Thế giới chưa quên những di chứng của Panama và Iraq: khi can thiệp vũ lực mà chưa tính kỹ hậu cục, người ta làm sụp đổ một chế độ nhưng khó dựng nổi một chính thể.

 

Nếu Rodríguez thành công trong vài tháng tới — ổn định được kinh tế, giữ vững an ninh và mở lời đàm phán thật sự — bà có thể chuyển hóa được hình ảnh chế độ Bolivar. Trái lại, nếu bị cuốn vào vòng xoáy quyền lực, Venezuela sẽ chỉ đổi người cầm trịch, còn vở tuồng vẫn như cũ.

 

Delcy Rodríguez, giữa đống tro tàn của một cuộc cách mạng đã cạn sức, hiện đứng trước sự chọn lựa định mệnh: hoặc trở thành người kết thúc thời Bolivar, hoặc trở thành nhân chứng cuối cùng của nó.

 

Thế giới đang hướng về Caracas không chỉ vì dầu hỏa hay xung đột, mà còn vì trong bóng dáng người phụ nữ ấy, người ta thấy hình ảnh của một cường quốc nhỏ đang cố chọn giữa hai thế lực khổng lồ —  ý thức hệ hay quyền lợi.

Nguyên Hòa tổng hợp

Nguồn: dựa trên phân tích của Christina Lu đăng trên Foreign Policy ngày 5 tháng 1 năm 2026.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Giữa thủ đô Washington, D.C., nơi mỗi ngày, dòng sông Potomac lặng lẽ soi bóng những lý tưởng cao đẹp của nước Mỹ, Trung tâm Biểu diễn Nghệ thuật John F. Kennedy (Kennedy Center) sừng sững như một biểu tượng của sự hợp nhất văn hóa và tự do nghệ thuật. Thế nhưng, vào Tháng Mười Hai năm 2025, di sản ấy đã đột ngột bị bẻ lái. Hội đồng quản trị của Kennedy Center do Donald Trump bổ nhiệm đã bỏ phiếu đổi tên thành "Trung tâm Tưởng Niệm Nghệ Thuật Biểu Diễn Donald J. Trump và John F. Kennedy.”
Tôi nghe tin ấy vào buổi sáng. Tin chưa kịp thành chữ trong đầu thì cơ thể đã vội phản ứng: tay lạnh ngắt, chân bủn rủn, tim đập dồn dập, như thể một bóng ma ký ức chôn sâu trong cơ bắp chợt bật nắp hòm ngồi dậy. Tôi phải ngồi yên hít thở thật sâu. Không nghĩ, không phân tích, nhưng rồi nhận ra trong cơn choáng váng, một phản xạ ký ức quen thuộc, rất cũ, tưởng đã bỏ lại ở một kiếp khác, trồi lên.
Các cuộc biểu tình chống chế độ thần quyền tại Iran vẫn còn đang tiếp diễn. Điểm đáng chú ý trong làn sóng biểu tình lần này là việc nhiều người dân công khai kêu gọi Reza Pahlavi — con trai của Quốc vương Shah bị lật đổ năm 1979, hiện sống lưu vong tại Hoa Kỳ — trở về Iran để nắm giữ vai trò lãnh đạo. Reza Pahlavi bất ngờ trở thành một gương mặt nổi bật trên chính trường đầy biến động khi ông tự xác định mình là đại diện của phe đối lập Iran ở hải ngoại.
Ngay khi trở lại Tòa Bạch Ốc, Tổng thống Donald Trump đặt thuế quan làm trung tâm trục chính kinh tế – chính trị. Ông hứa hẹn việc tăng thuế nhập khẩu sẽ đưa kỹ nghệ Mỹ hồi hương, khôi phục việc làm cho tầng lớp công nhân, buộc dân chúng ưu tiên hàng nội địa, và nhờ đó nước Mỹ sẽ lấy lại địa vị siêu cường trên cả hai mặt trận kinh tế lẫn ngoại giao. Trong các cuộc vận động quần chúng, ông thẳng thừng tuyên bố: “Thuế quan là phát minh vĩ đại nhất lịch sử loài người.” Giới chuyên gia kinh tế, trái lại, gần như nhất loạt phản đối. Các nhà kinh tế uy tín, từ phái tự do mậu dịch đến phái chủ trương điều tiết, đều chỉ rõ rằng thuế quan đẩy giá hàng nhập khẩu lên cao, kéo theo lạm phát gia tăng; làm giảm giá tr đồng lương thực tế của người lao động; tăng chi phí nguyên liệu đầu vào cho xưởng sản xuất; khiến phần lớn nền công nghiệp Hoa Kỳ rơi vào thế bất lợi trên trường quốc tế. Họ còn cảnh báo thị trường chứng khoán sẽ lao dốc, kinh tế toàn cầu có nguy cơ rơi vào vòng xoáy suy thoái mới
Hiện nay tại Iran, các cuộc biểu tình chống chính quyền đang lan rộng trên toàn quốc. Chế độ Mullah đã phản ứng hết sức cứng rắn bằng việc bắt giữ hàng loạt người biểu tình và phong tỏa gần như toàn bộ các kênh liên lạc Internet. Trước áp lực chính trị ngày càng gia tăng từ cộng đồng quốc tế, câu hỏi đặt ra là liệu giới lãnh đạo Iran còn đủ khả năng kiểm soát và duy trì sự ổn định của đất nước hay không.
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.